甘肃位于中国西北部,地形狭长,连接黄土、青藏、内蒙古三大高原。作为丝绸之路的重要通道,甘肃历史悠久,是华夏文明的重要发源地,拥有敦煌莫高窟等文化遗产。全省地貌多样,兼具山地、高原、平川、河谷、沙漠与戈壁的壮丽景观
Gansu, in northwest China, stretches across the Loess, Qinghai-Tibet, and Inner Mongolia plateaus. As a key section of the Silk Road, it has a rich history and is a cradle of Chinese civilization, home to cultural treasures like the Mogao Caves. The province features diverse landscapes, including mountains, plateaus, plains, river valleys, deserts, and gobi
莫高窟 Mogao Caves
莫高窟,俗称“千佛洞”,位于甘肃敦煌,始建于公元366年,历经千年开凿而成,是世界上规模最大、内容最丰富的佛教艺术宝库。1987年被列入世界文化遗产名录。莫高窟以精美绝伦的壁画和彩塑闻名,集中展示了公元4至14世纪佛教艺术的辉煌成就。这里不仅是艺术与文化的瑰宝,更见证了丝绸之路上东西方文明的交流与融合。
The Mogao Caves, also known as the “Thousand Buddha Grottoes,” are located in Dunhuang, Gansu, and were founded in 366 AD. Carved over a thousand years, they form the world’s largest and most richly decorated collection of Buddhist art. Famous for exquisite murals and statues, the caves showcase Buddhist art from the 4th to 14th centuries and stand as a testament to cultural exchange along the Silk Road.
嘉峪关 Jiayuguan Pass
嘉峪关位于甘肃省河西走廊中西结合部,是明长城最西端的重要关口,被誉为“天下第一雄关”。始建于1372年的嘉峪关,由内城、外城及城壕等构成,依山势而建,气势雄伟,兼具防御与战略功能,是古代丝绸之路上的重要要塞。主要景点包括关城本身、悬壁长城以及长城第一墩等,充分展示了明代边防建筑的精湛工艺与恢弘气势。
Jiayuguan, located at the western end of the Hexi Corridor in Gansu, is the westernmost pass of the Ming Great Wall, known as the “First and Greatest Pass under Heaven.” Built in 1372, it features an inner city, outer city, and moat, with steep terrain and majestic architecture. As a key fortress on the ancient Silk Road, its main attractions include the Jiayuguan Pass, Hanging Great Wall, and the First Beacon Tower of the Great Wall.
张掖七彩丹霞地貌 Zhangye Danxia Landform
张掖七彩丹霞位于甘肃省张掖市临泽县与肃南县境内,是国家5A级景区和世界地质公园,以色彩斑斓、层理分明、气势磅礴的地貌景观闻名。丹霞地貌形成于约1.14亿至1.06亿年前的白垩纪,以彩色丘陵为主,红、黄、绿、白等色彩交织,宛如大自然绘就的彩色画卷,被誉为“中国的彩虹”,展现了大自然的奇妙与壮丽。
The Zhangye Danxia Landform, located in Linze and Sunan counties, Gansu, is a 5A national scenic area and a UNESCO Global Geopark. Formed 114–106 million years ago, its colorful hills display striking red, yellow, green, and white layers, creating a natural rainbow landscape celebrated for its spectacular beauty.
兰州黄河风情线 Lanzhou Yellow River Scenic Area
兰州黄河风情线依托黄河从城市中心穿城而过而打造,是一条全长约40公里的城市风景带,也是兰州最具代表性和标志性的核心景观,被誉为城市的“名片”。风情线串联起中山桥、黄河母亲像、白塔山等经典地标,不仅展现了兰州的历史文化底蕴,还融入了休闲、观光与文化体验。
The Lanzhou Yellow River Scenic Belt follows the river through the city center, stretching about 40 km. As Lanzhou’s iconic city landmark, it links classic sites like Zhongshan Bridge, the Yellow River Mother Sculpture, and White Pagoda Hill, offering a blend of history, culture, sightseeing, and leisure experiences.
麦积山 Maijishan Grottoes
麦积山位于甘肃省天水市,被誉为“东方雕塑陈列馆”,与敦煌莫高窟等齐名,列为中国四大石窟之一。山体形似麦垛,海拔1742米,绝壁之上保存有从后秦至明清时期开凿的194个石窟,内含7000余尊精美泥塑,艺术价值极高。麦积山以其秀丽的自然景观“麦积烟雨”闻名,同时以巧夺天工的栈道崖阁建筑吸引无数游客,成为天水乃至甘肃最具魅力的文化。
Maijishan, located in Tianshui, Gansu, is known as the “Oriental Sculpture Gallery” and ranks among China’s four major grottoes alongside the Mogao Caves. Shaped like a wheat stack and rising 1,742 meters, it preserves 194 caves from the Later Qin to Ming and Qing dynasties, housing over 7,000 exquisite clay sculptures. Famous for its scenic “Maiji Mist and Rain” and ingenious cliffside walkways, it is a cultural and artistic treasure of Tianshui and Gansu.
鸣沙山月牙泉风景区 Mingsha Mountain & Crescent Moon Spring
鸣沙山月牙泉风景区位于甘肃敦煌城南约5公里,以“沙泉共处”的奇特景观闻名,被列为敦煌八景之一。景区核心由色彩丰富的鸣沙山和新月形的月牙泉构成,鸣沙山沙色红、黄、绿、黑、白交错,风吹时沙鸣悦耳,而月牙泉水清澈甘甜,终年不涸,宛如沙漠中的绿洲。这里奇妙的自然景观与独特的地貌特征相得益彰,展现了敦煌大漠的神奇与壮丽。
The Mingsha Mountain and Crescent Moon Spring Scenic Area, located about 5 km south of Dunhuang, Gansu, is famed for its unique “sand and spring coexistence” landscape and is one of Dunhuang’s Eight Scenic Spots. The colorful Mingsha dunes—red, yellow, green, black, and white—“sing” when the wind blows, while the crescent-shaped spring remains clear and sweet year-round, like an oasis in the desert. The site perfectly blends natural wonder with striking desert scenery.
兰州拉面 Lanzhou Hand-pulled Noodles
兰州拉面起源于甘肃兰州,是享誉全国的著名清真面食,以“一清(汤)、二白(萝卜)、三红(辣子)、四绿(香菜蒜苗)、五黄(面条黄亮)”的特色闻名。面条以高筋面粉手工拉制,搭配秘制牛肉汤,柔韧爽滑,味道浓郁、享有“中华第一面”美誉的传统美食。
Lanzhou Hand-Pulled Noodles, originating from Lanzhou, Gansu, are a famous halal dish in China, known for their “one clear (broth), two white (radish), three red (chili), four green (cilantro and garlic sprouts), five yellow (noodles)” features. The hand-pulled noodles are tender and chewy, served in a rich beef broth, and are celebrated as China’s “number one noodle.”
一窝丝 Yi Wo Si Pancake
一窝丝是甘肃白银靖远县的传统特色面点,以色泽淡黄、外酥内绵、味道甘甜或咸香、形似盘丝而闻名。其独特之处在于“看似饼、动为丝”,需经过和面、醒发、拉丝、蘸油、慢火烙制等精细工序制作而成,可作甜点或咸食享用。
Yiwo Si is a traditional pastry from Jingyuan County, Baiyin, Gansu, known for its light golden color, crispy exterior, soft interior, sweet or savory taste, and thread-like appearance. Its unique feature, “looks like a cake but becomes threads when moved,” is achieved through kneading, resting, stretching, oiling, and slow baking. It can be enjoyed as a sweet or savory treat.
靖远羊羔肉 Jingyuan Stewed Lamb
靖远羊羔肉是甘肃白银靖远县的著名特产,列为中国国家地理标志产品。选用30-45日龄的滩羊奶羔,肉质细嫩、无膻味、鲜美可口。常以黄焖、爆炒、清炖等方式烹制,营养丰富,是西北地区极具特色的滋补美食。
Jingyuan Lamb is a renowned specialty from Jingyuan County, Baiyin, Gansu, recognized as a Chinese Geographical Indication product. Made from 30–45-day-old lambs, the meat is tender, mild, and exceptionally flavorful. Often braised, stir-fried, or stewed, it is a nutritious and distinctive delicacy of northwest China.
*所有图片仅供参考/All pictures shown are for illustration purpose only