湖南位于中国中部、长江中游,因地处洞庭湖以南而得名,简称“湘”,省会为长沙。自古盛产木芙蓉,素有“芙蓉国”之称
Hunan is located in central China along the middle reaches of the Yangtze River. It is named for its location south of Dongting Lake, abbreviated as “Xiang” after the Xiang River, with its capital in Changsha, and is also known as the “Land of Hibiscus”
张家界 Zhangjiajie
张家界位于湖南省西北部,是中国著名的旅游城市,以独特的石英砂岩峰林地貌闻名于世。这里山峰奇特挺拔,峡谷幽深秀丽,溪流清澈纵横,常年云雾缭绕,宛如仙境。张家界国家森林公园是中国首个国家森林公园,属于武陵源风景名胜区,并被列入世界自然遗产名录。壮观的自然景观还曾成为电影《阿凡达》的灵感来源,使张家界享誉全球。
Zhangjiajie is located in northwestern Hunan Province and is one of China’s most famous tourist cities, renowned for its unique quartz sandstone pillar landscapes. The area features towering peaks, deep valleys, clear streams, and mist-covered mountains that create a fairy-tale-like scenery. Zhangjiajie National Forest Park, the first national forest park in China, is part of the Wulingyuan Scenic Area and a UNESCO World Natural Heritage Site. Its breathtaking landscape also inspired scenes in the movie Avatar, bringing Zhangjiajie worldwide fame.
凤凰古城 Fenghuang Ancient Town
凤凰古城,古称镇筸城,位于湖南省湘西土家族苗族自治州西南部,占地约10平方公里,是苗族、汉族、土家族等28个民族的聚居地,典型展现少数民族风情。古城坐落于武陵山脉南麓、云贵高原东侧,依山而建,青山蜿蜒,如展翅欲飞的凤凰,因而得名。凤凰古城始建于清康熙四十三年(1704年),东门与北门古城楼至今保存完好,古街、吊脚楼与沱江交相辉映,历史与风情兼具。
Fenghuang Ancient Town, in southwestern Xiangxi, Hunan, covers 10 km² and is home to 28 ethnic groups including Miao, Tujia, and Han. Nestled among hills resembling a phoenix, it was founded in 1704, with its East and North city gates well preserved. The town’s stilted houses, ancient streets, and the Tuojiang River highlight its rich history and ethnic charm.
岳阳楼 Yueyang Tower
岳阳楼位于湖南省岳阳市古城西门之上,俯瞰洞庭湖,远眺君山,北靠长江,以范仲淹的《岳阳楼记》而闻名,有“洞庭天下水,岳阳天下楼”的美誉。岳阳楼始建于公元220年前后,前身相传为三国时期东吴大将鲁肃的“阅军楼”,西晋南北朝时称“巴陵城楼”,至中唐始称“岳阳楼”,历经千年风雨,历代重修,成为中国古代楼阁建筑的杰出代表。
Yueyang Tower, located on the west gate of Yueyang Ancient City in Hunan, overlooks Dongting Lake, faces Junshan, and borders the Yangtze River to the north. Famous for Fan Zhongyan’s Memorial to Yueyang Tower, it is celebrated as “the waters of Dongting are the best, the tower of Yueyang is the finest.” Originally built around 220 AD, it was once the “Viewing Military Tower” of Wu general Lu Su, later called “Baling City Tower” during the Jin and Southern and Northern Dynasties, and became known as Yueyang Tower in the mid-Tang Dynasty.
橘子洲 Orange Isle
橘子洲位于湖南省长沙市岳麓区湘江中央,是一条狭长的沙洲,又称桔子洲、桔洲或水陆洲,南北长约5公里,东西最宽约320米,最窄约170米。洲上曾有居民居住,现因整体规划已迁出多数居民。2001年,橘子洲成为长沙岳麓山风景名胜区的一部分,作为著名景区向公众开放。
Orange Isle is located in the middle of the Xiangjiang River in Yuelu District, Changsha, Hunan. Also known as Juzi Zhou, Ju Zhou, or Shui Lu Zhou, it is a long and narrow sandbar about 5 kilometers from north to south, with a width ranging from 170 to 320 meters. Once home to residents, most have been relocated due to urban planning. In 2001, Orange Isle became part of the Yuelu Mountain Scenic Area and is now a popular tourist attraction.
天门洞 Tianmen Cave
天门洞位于湖南省张家界市国家5A级景区天门山主峰,是世界上海拔最高的天然穿山溶洞。公元263年,嵩梁山峭壁洞开形成天门洞,吴王孙休将山名改为天门山,并设天门郡。天门洞南北贯通,洞口高131.5米,宽57米,深60米,巍然耸立,仿佛通天之门,气势恢宏,蔚为壮观。
Tianmen Cave, located on the main peak of Tianmen Mountain in Zhangjiajie, Hunan, is the world’s highest natural mountain arch. Formed in 263 AD when a cliff on Songliang Mountain split open, the mountain was renamed Tianmen Mountain by Wu King Sun Xiu, who also established Tianmen County. The cave runs north to south, with an entrance 131.5 meters high, 57 meters wide, and 60 meters deep, standing majestically like a gateway to the sky, grand and spectacular.
剁椒鱼头 Chopped Chili Fish Head
剁椒鱼头是湖南传统名菜,属于湘菜,以鳙鱼鱼头和剁椒为主料,辅以豉油、姜、葱、蒜蒸制而成。成品色泽红亮,鱼肉细嫩软糯,鲜辣可口。传说源于清代文人黄宗宪途经湖南农家时,农户以鱼头配剁椒招待,后经改良而成。
Chopped Chili Fish Head is a traditional Hunan dish, featuring bighead carp head steamed with chopped chili, soy sauce, ginger, garlic, and scallions. The dish is bright red, tender, and spicy, said to originate from a Qing Dynasty scholar being served this way by local farmers.
口味虾 Spicy Crayfish
口味虾,又称麻辣小龙虾或长沙口味虾,是湖南传统湘菜。以鲜活小龙虾为主料,配紫苏、八角、桂皮和辣椒爆炒焖煮,色泽红亮,麻辣鲜香,虾肉鲜嫩滑爽。制作时剪去虾头、开背去虾线,常用啤酒焖煮入味。
Spicy Crayfish, also called Mala or Changsha-style Crayfish, is a traditional Hunan dish. Fresh crayfish are stir-fried and braised with perilla, star anise, cinnamon, and chili, resulting in bright red, tender, and spicy-flavored meat, often braised with beer for extra flavor.
毛氏红烧肉 Mao's Braised Pork
毛氏红烧肉,又称毛家红烧肉,是湖南传统湘菜代表性名菜,以五花肉、白糖和料酒慢火烹制而成,色泽红亮诱人,香味浓郁。其独特风味甜中带咸、咸中微辣且不油腻,精选国家级畜禽遗传资源。该菜于2018年入选“中国菜”湖南十大经典名菜,深受食客喜爱。
Mao-style Braised Pork, also called Mao Family Braised Pork, is a classic Hunan dish made with pork belly, sugar, and cooking wine. It features a bright red color, a sweet, salty, and mildly spicy flavor, and a tender, non-greasy texture, traditionally using Shaziling pork.
*所有图片仅供参考/All pictures shown are for illustration purpose only